Adopté en 1912
Le poème a été publié pour la premiere fois en 1912 dans un recueil de poèmes Ëndrra e lotë publié à Bucarest en Roumanie.
La Constitution albanaise appelle l'hymne national , hymni kombëtar en albanais « Rreth Flamurit të Përbashkuar » qui signifie Rassemblés autour du drapeau, d'après le premier vers du poème.
Pendant la répression antireligieuse du régime communiste d'Enver Hoxha, le dernier couplet avait été supprimé. Le texte original de 1912 comprenait aussi un couplet supplémentaire qu'on ne retient plus aujourd'hui.
Paroles : Aleksander Stavre Drenova (Asdren) Musique : Ciprian Porumbescu
Texte officiel
Rreth flamurit të përbashkuar,
Me një dëshirë dhe një qëllim,
Të gjithë Atij duke iu betuar,
Të lidhim besën për shpëtim.
Prej lufte veç ay largohet,
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk friksohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor.
Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë Atdheun në çdo vend,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë,
Këtu armiqtë s'kanë vend.
Se Zoti vet e tha me gojë,
Që kombe shuhen përmbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë,
Për te, për te luftojmë ne.
Version française
L'Hymne au drapeau
Rassemblés autour du drapeau,
Avec un désir et un but,
Tous à lui faire serment
De lier notre foi jurée en vue du salut.
Du combat se détourne seul
Qui est un traître par naissance
Qui est un homme ne prend pas peur
Mais meurt, meurt comme un martyr. (bis)
À la main nous garderons les armes,
Pour partout défendre la Patrie,
Nous n'abandonnerons aucun de nos Droits,
Ici, les ennemis n'ont pas leur place.
Dieu lui-même l'a dit de sa bouche,
Des peuples sont effacés de la terre,
Mais L'Albanité, elle, vivra,
C'est pourquoi, pourquoi nous combattons.